Betapa pentingnya posisi penerjemah pada karena kesalahan
penerjemah akan membawa dampak yang sangat besar bahkan kesalahan pengertian
yang bisa berujung pada konflik kedua negara. Jasa Penerjemah Tersumpah yang
bergerak di bidang lain pun demikian, katakanlah penerjemah kedokteran.
Kesalahan sekecil apapun dalam penerjemahan bidang kedokteran tidak bisa
ditolerir. Bayangkan saja kalau seorang penerjemah menerjemahkan masalah
prosedur bedah dan membuat kekeliruan sedikit saja, maka nyawa pasien yang akan
jadi taruhannya.
Misalnya saja ada kalimat yang seharusnya diterjemahkan
"disuntik 2 hari sekali" tapi diterjemahkan "disuntik 2 kali
sehari" lalu perawat atau dokter berpatokan pada hasil terjemahan itu, maka
bagaimana? Kasihan kan pasiennya, bahkan nyawanya bisa melayang. Seperti halnya
seorang penerjemah menerjemahkan teks mengenai kontruksi jembatan. Jika
terjemahan buruk, maka mestinya bestek jembatan tersebut bisa berumur puluhan
bahkan ratusan tahun akan tetapi salah menerapkan kontruksi akibat buku yang
dibacanya dari hasil terjemahannya sangat buruk, maka jembatan tersebut hancur
dalam waktu singkat.
Ingat frasa" dokter anak" dengan "anak
dokter. Dua frasa tersebut posisi kata berbeda, menyebabkan makna berbeda jauh.
Bila kedua frasa tersebut disamakan akibat pembaca tidak teliti maka akibatnya
sangat fatal. Demikian juga yang terjadi pada hasil terjemahan. Jika sebuah
terjemahan sangat buruk, maka dampak menyesatkan sangat luas. Ini merupakan peristiwa
tragis akibat buruknya hasil terjemahan. Begitu juga dengan
penerjemah-penerjemah lainnya seperti penerjemah tersumpah dokumen hukum, surat perjanjian, dan
sebagainya.
Masih banyak contoh-contoh lain yang bisa ditemukan tentang
betapa pen tingnya keberadaan seorang penerjemah, rekan-rekan tentu bisa dengan
mudah menemukannya. Bahwa profesi penerjemah itu adalah profesi yang
terpinggirkan, profesi tidak dikenal oleh masyarakat, atau bahkan banyak yang
menjadikannya sebagai profesi sampingan, mungkin itu di negara kita tetapi coba
kita tengok ke negara-negara maju seperti Jepang dan negara-negara Eropa
misalnya.
Kemajuan yang dicapai Jepang sampai saat ini sangat erat
kait annya dengan kebiasaan mereka menerjemahkan buku buku ilmu pengetahuan
dari Barat, sehingga dapat dikon sumsi oleh seluruh warga negaranya bukan hanya
orang orang yang bisa berbahasa Asing. Konon kabarnya legenda penerjemahan
buku-buku asing sudah dimulai pada tahun 1684, seiring dibangunnya institut
penerjemahan dan terus berkembang sampai jaman modern. Biasanya terjemahan buku
bahasa Jepang sudah tersedia dalam beberapa ming gu sejak buku asingnya
diterbitkan. Tentu ini juga didukung minat baca yang tinggi dari masyarakat.
Itulah penerjemah, sebuah profesi penting yang belum banyak
diakui keberadaannya. Masih sebagian kecil yang menggeluti profesi ini sebagai
profesi utama, kebanyakan melakoninya sebagai profesi sampingan. Namun demikian, bukan hal yang terlalau sulit jika kita membutuhkan jasa penerjemah, Kita bisa menemukan dengan mudah jasa penerjemah tersumpah di Jakarta Selatan melalui mesin pencari google.